TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2000-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
DEF

A manually or mechanically operated component which transmits certain action or energy to other components which are dependent upon its movement in order to function, e.g. cocking handle, operating rod, etc.

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
DEF

Pièce actionnée manuellement ou mécaniquement, transmettant un mouvement ou une force quelconque à d'autres pièces qui dépendent de son mouvement pour fonctionner, e.g. poignée d'armement, tige de commande, etc.

OBS

pièce de commande : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Rights and Freedoms
OBS

United Nations Commission on Human Rights

Français

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Droits et libertés

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominación de puestos
  • Derechos y Libertades
Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2012-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Software

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Logiciels
OBS

Indicateurs de mesure du rendement aux Services de gestion des applications des SGTI

Terme(s)-clé(s)
  • tableau de bord des Services de gestion des applications

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2021-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Ship Piloting
CONT

A course correction is performed based on the track angle defined by the information received from the satellite navigation system (SNS).

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Pilotage des navires

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1987-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
OBS

L'élément «marché parallèle» du terme en vedette est consigné dans le lexique CIFE, 1986, du ministère des Affaires extérieures, Canada, à l'entrée «grey market».

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2004-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Oil and Natural Gas
  • Types of Ships and Boats
  • River and Sea Navigation
DEF

A supertanker whose capacity is 500,000 dwt [deadweight tons] or larger.

CONT

The larger size of tanker is the crude oil carrier and these are known as VLCC - very large crude carriers and ULCC - ultra large crude carriers.

CONT

... Ultra Large Crude Carrier. ... those over 400,000 [tons] are ULCC's.

Français

Domaine(s)
  • Transport du pétrole et du gaz naturel
  • Types de bateaux
  • Navigation fluviale et maritime
DEF

Hyperpétrolier, de plus de 400 000 t.

OBS

ultragros transporteur de brut : par analogie avec «très gros transporteur de brut».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte de petróleo y gas natural
  • Tipos de barcos
  • Navegación fluvial y marítima
Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2020-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Anti-pollution Measures
  • Exhaust Systems (Motor Vehicles)
DEF

A device used to measure the amount of exhaust fumes emitted by motor vehicles.

Français

Domaine(s)
  • Mesures antipollution
  • Échappement (Véhicules automobiles)
DEF

Appareil destiné à mesurer la quantité de fumée d’échappement émise par des véhicules à moteur.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2013-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Thamnophilidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Thamnophilidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :